thumbnail of __yato_and_iki_hiyori_noragami_drawn_by_jyukawa__sample-483cac14ef46234e08e92e52a9acc747.jpg
thumbnail of __yato_and_iki_hiyori_noragami_drawn_by_jyukawa__sample-483cac14ef46234e08e92e52a9acc747.jpg
__yato_and_iki_h... jpg
(95.88 KB, 850x1013)
> 祝器
剛想起來祝器應該是神器的一種進化才對,
隔太久沒看真的差點忘光,
所以日和應該會是神器化才對。
> 汝為有緣人!
很久以前我就覺得這個翻譯有點簡單爆力了,
10年前的字幕組確實是這樣翻的,
而日文原意也是這樣的,基本上沒毛病,
但就總覺得,要用這句話耍帥反而有點土,
感謝動畫瘋吧,我覺得「吾緣將會與你同在」這個說法倒是浪漫多了。