fe.settings:getUserBoardSettings - non array given[dogola] - Endchan Magrathea
thumbnail of 1678832955110.png
thumbnail of 1678832955110.png
1678832955110 png
(1.27 MB, 1498x1080)
 >>/183/
 >>/263/
 >>/267/
Continuando a exposição de verdades e fatos confirmados sobre esses bostas do entretenimento, aqui vai mais um da máfia da dublagem brasileira:

Wendel Bezerra.

Famoso por dublar Goku do anime Dragon Ball (melhor protagonista já criado por qualquer ser human em toda a história da humanidade, Bob Esponja (desenho para retardados) entre vários outros os quais surrupiou de dubladores mais talentosos que ele.

Fez carreira seguindo os passos de seu comparsa, Guilherme Briggs: passando a perna em todo mundo e roubando papéis de outros dubladores melhores escalados para tais.

Wendel Bezerra e Guilherme Briggs operam um esquema de monopólio de protagonistas dentro da dubalgem brasileira: Briggs fica com personagens de desenhos da Disney e filmes, e Wendel fica com personagens de desenhos de empresas menores e animes.

Ambos agem em conjunto com uma equipe de advogados, promotores e políticos para criarem caso e expulsarem dubladores da indústria, para se apoderarem de seus personagens e com isso colocarem as próprias vozes em evidência constante.

Notou que a voz do Wendel e do Briggs aparecem em todo canto, em tudo quanto é personagem, mesmo sem a menor semelhança entre as vozes originais e as deles? Pois é. Esqueminha de meter processo com falsas acusações e afastar dubladores, para que só os dois tenham acesso à protagonistas para dublarem. Tudo para tentar garantir, na sorte, algum sucesso inesperado, como ocorreu em suas "carreiras" no passado.

Wendel também foi o líder de uma manobra política que alterou a lei brasileira sobre exibição de filmes. Ele subornou senadores e fez campanha para obrigar que todo filme exibido, mesmo em tv à cabo e serviço de streaming, fossem sempre dublados.

Lembra da época em que tv à cabo só passava filme dublado, sem opção para legendado? Pois é, Wendel foi o responsável por isso.

Lembra do curto período onde serviços oficiais de streeaming diziam "não ter acesso ao áudio original"? Também foi culpa do Wendel.

Ele tentou forçar uma lei PROIBINDO exibição de qualquer mídia em idioma original, mas essa não vingou. Tudo porque queria deixar sempre seu estúdio de dublagem em evidência, e forçar o público à só ouvir versão dublada (ou seja, ruim) sem poderem escolher as versões originais dos filmes.

Agradeça à Wendel sempre que você vir empresa atrasando lançamento de algo no Brasil por causa de dublagem. Ele literalmente fez a lei brasileira mudar para atender seu comércio fajudo (e ilegal em todos os sentidos) de dublagem.