>>/2460/
Fascinating. I find Indonesian language in this written form (I've no idea about pronunciation) looking similar to Hungarian. As I read, I find words that looks misspelled to me, or could be a Hungarian word as I read it with Hungarian pronunciation but they don't exist, or I recognize words that we have in Hungarian.
Ofc this is just formal similarity, not on the level of meaning.
I give you examples for these false cognates, just from this poem, in the hopes it makes it more clear what I'm babbling about.
1. misspelled words:
harum ~ karom (= my arm)
indah ~ inda (= tendril)
2. could be Hungarian if I judge it by my Hungarian style pronunciation
berkorban - if this was Hungarian I imagine the root word would be berkor maybe a type of cabinet or commode, the -ban would be just an affix, meaning in/inside.
suci - some slang word for sure, old criminal argot, maybe for a tool of a thief, or maybe an endearing word for a loved one
3. looks exactly like a Hungarian word
sunyi - means underhanded, sly
diri - slang for director
Just by copypasting the poem into Google Translate, I can see the meaning has nothing to do with anything I can imagine, but it's fun experience for me.