>>/668889/
смешно получается
"...но стоило лишь раз выебать овцу!"
ведь так-то до/помимо политсранья, но уже после мусарни он все ж занимался саундпродакшном и вот это все. и хоть сейчас многие снобски носы воротят и кричат мол, ой а мне никогда не нравились его смешные переводы! хотя кричащий и не родился то, когда над этими переводами всей маршруткой рунетом ржали
но да хуй с ними, можно сказать, мол это нишевый продукт был блабла
или ещё чего такого рода
но помимо смехуечков там ж была линейка "правильных" переводов
и вот в невесть огромная масса жемчужин, которые уже легендарны
например, я даже не могу себе вообразить, как можно смотреть допустим такой фильм как Snatch КРОМЕ КАК в гоблинском переводе и озвучке, либо он, либо оригинал.
или потрясающе замечательный во всех отношениях Thursday
и Бешеные псы его версия одна из лучших, но там хоть есть варианты, а первых двух без вариантов - либо го либо оригинал.
остальное неможно
да и много чего ещё так-то
на этой стезе он поднаторел крепко (повторюся для малолетних дебилов (АЗАЗА) - разговор не про смехуечную линейку озвучки и переводов, а про линейку "правильные". там большая разница. а уж если сравнить в те времена фильмы которые были а переводе/дубляже ином, нежели "правильные" там небо и земля. во-первых и ниша была не столь насыщена и те кто с ним конкурировать тогда, включая тип офф прокат это был просто пиздец. его переводы и озвучка были на голову выше)
и чёт там с играми он попердывал
и прочее прочее
но вот идут года, все меняются, олды умирают, времена меняются, контент один уходит другй приходит, ньюфаги не знают, короче то сё пятое десятое
а в итоге у всех Гоблин в истории будет ассоциации сильно короче и проще - как он себе в жопу Сталина 3000 запихал и испытал атас ощущения.
вот ведь ирония