Ezek az átírások egyébként hogyan vannak?
Például ott a Beijing ami nálunk Peking. Régen tudtommal volt olyan átírás is, hogy Pejcsin. Ez jobban hasonlít a Beijingre. De nálunk miért P ami máshol B?
Nemcsak a kínainál. Baboon angolul, bavian dánul de nálunk már mint pávián honosodott meg. P-vel b helyett.