>>/3505/
Ki tudja milyen változások jönnek az új egyetem megnyitása után, a kínai-magyar kapcsolatok hogy fognak változni.
>>/3506/
És "Bejzsing"-nek ejtik...
Asszem a pinyin a nemzetközi hivatalos átírása a kínai szavaknak, és van egy magyar hagyományos, ami a magyar kiejtés szerint követi, fentebbi kollega biztos helytállóbb magyarázatot fog majd adni.
Szerintem a másik, páviános példádnak inkább a mássalhangzók ejtéséhez van köze. Amikor szavak változnak (és itt hangokról van szó, beszédról, nem betűkről, írásról) akkor a változás azokat a mássalhangzókat érintik, melyeket hasonlóan képezzük, hasonlóan ejtjük (és persze hasonlónak halljuk, így összetéveszthetjük őket), így a b-ből átcsúszhat a kiejtés p-be.