/kc/ - Krautchan

Highest Serious Discussion Per Post on Endchan


New Reply on thread #27456
X
Max 20 files0 B total
[New Reply]

[Index] [Catalog] [Banners] [Logs]
Posting mode: Reply [Return]


 >>/34271/
That x at the beginning of the syllable is the same phoneme as ch (chamada, chapéu). The rest of the expression is just a matter of emphasis and intonation. Context and the ellipsis it's invariably paired with mean you'll fade out as you progress among the is.
 >>/34241/

Conscription is a big thing here, especially when you want to avoid it, because army sometimes looks like prison here (although this isn't always that bad).

> kopasz = "bald/baldie"; fresh conscript

There is a pretty strict hierarchy, although it is changed when 2 years of conscription reduced to one, but it still works, and everyone know this hierarchy, even those who didn't experience army at all. It is dukh (spirit, smell) -> cherpak (dipper) -> ded (grandpa) -> dembel (demobilized), going by time of service. Some variation exists with intermediate rankings, but last two are required. Term "dedovschina" ("rule of deds") is used very often and has negative connection with army. For example, "ded" rarely does any cleaning work or something like this.

There also a large amount of army idiomatic expressions, mostly about stupidness of rules and stupidness of officers. For specific reason. army command thinks that free conscript is dangerous person, for outsiders and himself, so conscript always does some work to be tired. That works is often very stupid, from making square snowbanks, painting the grass in green (especially when high command visits) etc.
It is hard to write all these expressions, there are many, and they also often untranslatable because they contain wordplay to show low intelligence and bad style of commanding officers. Like "dig trench from fence to the dinner" ("to/until"), "you living like pigs in bear lair" ("pig" means dirty person), "soldier, your boots is your face" (about cleanliness of uniform), and many more.
 >>/34327/
Was similar here. It was abolished before my turn to vacuumed in, but had relatives and pals who were conscripts and told a few anecdotes. Also read two "army reports" (of a blogger and a reader of his) which were full accounts of their time in the Defence Force, kind of a memoirs.
After WWII when the People's Army was organized three years were service at least for two decades maybe for 25 years. Then it was reduced to two years. Then 1.5 probably after the regime change then 1, then to 6 months. Was abolished around 2002-03 I think. There's always some talk to bring it back but nothing that can be taken seriously.
It could be useful. One could learn (beside how to handle a gun) teamwork, responsibility for oneself and for others, order, discipline, leadership skills, handling unexpected situations and some more, even a trade (like mechanic, accounting, chef, etc.) if it was properly done. But never ever had been done properly, so mostly it was a waste of time and unnecessary stress which quite a few can't bear and quit via self-headshot during standing on guard with live rounds in their mags.
Yeah, doing empty, useless and meaningless work is very typical and our soldiers too created their idioms: "clean this window until you see to home / until you see the horse on the roof", "this is the Hungarian Defense Force, we carry what is round and roll what is square". Ofc these seemingly pointless exercises do serve a purpose, they train soldiers to execute orders which might seem nonsensical to them, instead of questioning and hesitating. On the field, where orders come on the radio, and no time for explanations, and the soldiers shouldn't even know the background info which led to the decision upstairs, it is very useful.
thumbnail of Bakaduma - Kis Tamás.pdf
thumbnail of Bakaduma - Kis Tamás.pdf
Bakaduma -... pdf
(16.35 MB, 0x0)
 >>/34327/
Conscripts were divided into three orders:
kopasz = bald, whom we already met.
gumi = rubber, in the midterm, I read somewhere that they could held the ends of their trousers to their boots with a rubber band, instead of tucking them into the boots, and this is the origin of the term, but basically it meant they could get away with some liberties. Mostly they were those who bullied the baldies.
öreg = old, in third term, waiting to be discharged. They didn't give a shit anymore.

The military university published a collection of the military slang. The author even wrote a little study about the topic, how the slang originates and differs from the jargon, how the words were created or where were they loaned from, etc. Throughout the whole dictionary he points out the wordplays and gives longer examples for the context.
I give the link even tho one needs to know Hungarian ofc, but it can serve as illustration.
http://mnytud.arts.klte.hu/sorozat/katszl/index.html
For the unexpected Hungarian visitors I upload the pdf maybe someone will be interested.
 >>/34350/
I'm thinking of collecting a couple of expressions which I could present in a meaningful way (not based on wordplay etc). Good example:
aladin = Aladdin; the soldier in the upper bunk at the door who is the closest to the switch of the magic lamp, and whose job is to turn off the light at sack time.
 >>/35008/

Russian part is mostly correct, although there are small inaccuracies. Like "white crow" is not "a rare find", but mostly about person who is too different from others, often slightly negative. Like "black sheep". And "led to white knee" is wrongly translated, original is "white heating" (like overheat metal), that form of "heat" sounds almost like "knee" - (до) каления / колена.
 >>/35008/
No Hungarian. Who would have thought.

Huh I totally forgot about this:  >>/34350/
gempa, kotu = every meal served in the Hungarian Defense Force. It's gibberish but if I really wanna translate it, it means dirt. Something awful and disgusting.
Typical use:
- What's for lunch today?
- Gempa with kotu.
- And tomorrow?
- Kotu with gempa.
Catalan;
somiatruites "omelet dreamer". To be distracted
Menjar poc i pair bé "to not eat a lot to digest well". Meaning to take your time
Pagant, St Pere canta "If you pay, Saint Pere sings". You can achieve anything you want with money
Ja has begut oli "You've already drank oil" Meaning that you have already fucked up. The meaning of this expression comes from one of the torture methods the inquisition used, using a funnel to make the victim drink boiling oil untill he or she died.
Venir de l'hort "Coming from the fields". Meaning to not know what's happening
Fer-se un Sant Hilari "To do a Sant Hilari". To drink all of the bottle without stopping.
vesteix un bastó i semblarà un senyor "he dresses with a walking stick and looks like a sir" meaning that even though he may pretend he is still the same inside.
ja estem al cap del carrer "We reached the end of the street". To arrive at a conclusion
eren set que l'aguantàven i encara pixava tor "although seven people are holding (his dick) he keeps not being able to pee straight" To not be able to do a thing even though you have help.
Tants caps tants barrets "As many hats as heads" Quoting the epic meme, to be perfectly balanced.
De pasta de moniato "to be made from sweet potatoes paste" To be distracted
Anar a can Felip "To go to Felip's house" To go to the toilet. The expression probably comes from the War of the Spanish Succession where most catalans were for Charles VI and fought against castile.
A cavall regalat, no li miris el dentat "Do not look at the teeth of a horse that is gifted" To not critizise a thing that is gifted.
s'ha begut l'enteniment "he has drank his own intellect" / faltar-li dos dits de front "he is missing two fingers from the front" to act crazy
Trempera matinera, no és trempera verdadera, sinó trempera de pixera "The erection from the morning isn't a real one, it's for peeing" no meaning behind this one it's just a common saying.
Bufar i fer ampolles "to blow and to make bottles" something that is really easy.
Menja't una cama "Eat one of your legs". Typical joke reply for when kids say they are hungry (tinc gana) since it rhymes.
Com mes cosíns, mes endins "the more cousins the more inside (the dick)" Just a common saying
Re-posting it but whit spaces between them for more easy reading
Catalan;

somiatruites "omelet dreamer". To be distracted

Menjar poc i pair bé "to not eat a lot to digest well". Meaning to take your time

Pagant, St Pere canta "If you pay, Saint Pere sings". You can achieve anything you want with money

Ja has begut oli "You've already drank oil" Meaning that you have already fucked up. The meaning of this expression comes from one of the torture methods the inquisition used, using a funnel to make the victim drink boiling oil untill he or she died.

Venir de l'hort "Coming from the fields". Meaning to not know what's happening

Fer-se un Sant Hilari "To do a Sant Hilari". To drink all of the bottle without stopping.

vesteix un bastó i semblarà un senyor "he dresses with a walking stick and looks like a sir" meaning that even though he may pretend he is still the same inside.

ja estem al cap del carrer "We reached the end of the street". To arrive at a conclusion

eren set que l'aguantàven i encara pixava tor "although seven people are holding (his dick) he keeps not being able to pee straight" To not be able to do a thing even though you have help.

Tants caps tants barrets "As many hats as heads" Quoting the epic meme, to be perfectly balanced.

De pasta de moniato "to be made from sweet potatoes paste" To be distracted

Anar a can Felip "To go to Felip's house" To go to the toilet. The expression probably comes from the War of the Spanish Succession where most catalans were for Charles VI and fought against castile.

A cavall regalat, no li miris el dentat "Do not look at the teeth of a horse that is gifted" To not critizise a thing that is gifted.

s'ha begut l'enteniment "he has drank his own intellect" / faltar-li dos dits de front "he is missing two fingers from the front" to act crazy

Trempera matinera, no és trempera verdadera, sinó trempera de pixera "The erection from the morning isn't a real one, it's for peeing" no meaning behind this one it's just a common saying.

Bufar i fer ampolles "to blow and to make bottles" something that is really easy.

Menja't una cama "Eat one of your legs". Typical joke reply for when kids say they are hungry (tinc gana) since it rhymes.

Com mes cosíns, mes endins "the more cousins the more inside (the dick)" Just a common saying
 >>/35756/
> Saint Hilari
Don't know, but I found this https://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Hilari (it's not in english but here's the hungarian page https://hu.wikipedia.org/wiki/Szent_Hil%C3%A1r_(egy%C3%A9rtelm%C5%B1s%C3%ADt%C5%91_lap) )
> Sames here.
Yeah, I've also heard it in spanish guess it's a common phrase arround european languages
thumbnail of patron-saint.jpg
thumbnail of patron-saint.jpg
patron-sai... jpg
(37.41 KB, 261x407)
 >>/35757/
Sadly no answer in those articles. Hoped for performing some miracle, or being a drunk (tho one needs to perform lots of miracles to counterbalance drunkness if one aspires to sainthood), or tortured to death with lots of water (similar to that oil torture you mentioned).
Found something else. It's unofficial, but why not.
Chutar o pau da barraca: "To kick the camp tent's pole". To lose one's temper.

Dar o braço a torcer: "To give one's arm up to have it twisted". To admit one's incorrectness. Frequently used in the negative to describe obstinate people.


 >>/35752/
Catalan sounds weird. Oftentimes I can see how a word is related but only after being given a translation.
> A cavall regalat, no li miris el dentat
This one is universal. Cavalo dado não se olha os dentes.
thumbnail of fagyi_visszanyal.jpg
thumbnail of fagyi_visszanyal.jpg
fagyi_visszanyal jpg
(43.51 KB, 750x499)
ráfázik = to be cold onto ("he is cold onto", "he was cold onto", "he feels/felt cold onto"). Wooo, hard to translate, the meaning is to suffer the consequence for one's own action, taking a knock. It has quite a few variation, ráfarag (to carve onto), ráfizet (to pay onto), rábaszik (to fuck onto).
a fagyi visszanyal - the icecream licks back. Similar to the above, but has the implication of payback. It's more karmic.
For example, one can be cold onto when doing something illegal and get caught by the police, also one can torment a cat but it scratches its tormentor. From these two situations only for the second can the "icecream licks back" be used.
 >>/36756/
The English phrasal verb 'to upend' is a better analogy.
anyway you are bad and you should feel bad for spreading our language
you also use the term karma
karma comes from India which means it's a gypsy term
you are a gypsy
you are the worst thing that has ever happened to endchan
Hungarians shouldn't feel good about themselves
only suffering Hungarians are real Hungarians
this is even worse than when you talked about the Hungarian word 'szerszám' being special
must be a STEMcel
I know that the humanities were murdered in this country decades ago. But still man, cringe.
 >>/36781/
I'm not sure you are being serious.
On one hand you write a load of bollocks, memes:
> karma comes from India which means it's a gypsy term
> Hungarians shouldn't feel good about themselves
> only suffering Hungarians are real Hungarians 
On the other you appear to be arguing which means you want to be taken seriusly:
> The English phrasal verb 'to upend' is a better analogy.
> szerszám is not special
And not to mention the name calling and ad hominems you are directing toward me. This also begs the question why do you even come back if you can't stand me?
So all in all I think you just memeing here.
 >>/36803/
No. Found it on internets.

 >>/36806/
At 4:50 Sunday, I thought you were drunk. Which is very likely. Beside depressed.
The Hungarian is a sanguine nation, not melancholic. Magyar tűz, szalmaláng (= Hungarian fire, flames of hay). Deep emotions, but passing fast, and changing. But since these are strong emotions it is easy to believe they are the standard.
thumbnail of toportyán.jpg
thumbnail of toportyán.jpg
toportyán jpg
(176.43 KB, 960x540)
thumbnail of akela_26790_277364739954_753941_n.jpg
thumbnail of akela_26790_277364739954_753941_n.jpg
akela_26790_277364739... jpg
(70.36 KB, 720x594)
üvölt/ordít, mint a fába szorult féreg = cries like the vermin stuck in the wood; when someone screams very loudly, usually unnecessary. The vermin (= féreg) in question is a wolf, the wood is a certain type of trap, which if catches a wolf, that would probably howl very loud.
farkasordító hideg = wolf screaming cold; very cold
farkastörvény = wolf law; basically lawlessness, might makes right.
farkaséhes = wolf hungry; hungry like a wolf, very hungry
farkasétvágy = wolf appetite; sames
Also the common name for nyctalopia is farkasvakság = wolf blindness.
thumbnail of tantusz.jpg
thumbnail of tantusz.jpg
tantusz jpg
(32 KB, 720x508)
leesik a tantusz = the token drops. Realizing something suddenly, usually something obvious, or The Truth. Tantusz was used for public telephones, when the Tantusz dropped made a noise signalling the connection was established. I think.
thumbnail of animal-sounds-9781499800609.in03.jpg
thumbnail of animal-sounds-9781499800609.in03.jpg
animal-sounds-9781499... jpg
(145.48 KB, 2806x1400)
And now I'm gonna tell Bernd what noises various animal species make in Hungarian.
dog - vau-vau
cat - miaú
mouse - cin-cin
horse - nyihaha
donkey - 
pig - röf-röf
hen - kot-kot-kotkodács
rooster - kukurikú
chicken - csip-csip
sheep - beeee
cow - múúú
goose - gá-gá
bird - csip-csirip
frog - brekeke
Something.
thumbnail of cat_named_gav.jpg
thumbnail of cat_named_gav.jpg
cat_named_gav jpg
(30.4 KB, 467x584)
 >>/46095/

Looks very close to Russian version, but some differences exist. I don't know how to transliterate everything properly to latin script to preserve sounds though:

dog - gav-gav (гав-гав)
cat - miau (мяу)
mouse has no specific sound, just squeak
horse - igogo (игого)
donkey - ia (иа)
pig - khryu-khryu (хрю-хрю)
hen - kud-kud-kudakh (куд-куд-кудах), or just kud-kudakh
rooster - kukareku (кукареку). Hard to miss this word in Russian internet for specific reasons.
chicken also has no specific named sound
sheep - beee (беee) or meee (меее). Both sounds may be used for goats, some people think that beee is for goats and meee is for sheeps, but there is no strong rule.
cow - muu or moo (му)
goose - ga-ga (га-га)
bird - chick-chirick (чик-чирик), depending on bird, crows have different sound (kar-kar)
frog - kva-kva (ква-ква)
 >>/46104/
Thank you for humoring me, maybe the others will join.
> dog
It's literally v and not u, right?
> khryu
Sounds Japanese.
> rooster - kukareku
I think I knew about this one.
> Both sounds may be used for goats
Sames, but we have a specific for goat (which I forgot to add): mek-mek-mekeke (it can be just mek-mek, at the hen that can be just kot-kot too).
> cow - muu or moo
No surprises there.
> crows
Forgot about that. Sames kár-kár otherwise.
Also owl - hu-hú (hu-huu).
Maybe eagle/other predatory birds - víj (viij or viiy if I want to favor English way of thinking of pronunciation).
thumbnail of Карточки-кто-что-говорит-для-раннего-развития-детей-4561.jpg
thumbnail of Карточки-кто-что-говорит-для-раннего-развития-детей-4561.jpg
Карточ... jpg
(490.37 KB, 1508x2160)
 >>/46105/
> Thank you for humoring me, maybe the others will join.

These simple things may be more serious than expected, they show subtle differences in languages and phonetics. Animal sounds are same everywhere, but for phonetical reasons in different languages they are described by different-sounding words.

It is related to way how language adopts foreign words too. For example, some variations of English sound "w" in Russian is "not so comfortable" for speakers, and speaker tend to use "v" instead. This may be seen in foreign words that were taken long ago and transformed, like Washington -> Vashington (Вашингтон), Watson - Vatson (sometimes people try to write Uotson instead to preserve original).

> It's literally v and not u, right?

It is written as "v", but may be pronounced close to "u" and to "f" (see above). Maybe often it is "f".

Russian "в" sometimes transliterated as "f", like in "Smirnoff", because otherwise English speakers say very different sound.

> Also owl - hu-hú (hu-huu).

Owl is "угу" (ugu) or "ух" (ukh).
 >>/46095/
 >>/46106/
The differences are minor: dog - au-au, cat - miau, rooster - cocoricó, pig - oinc oinc, frog - croac, bird - piu piu and so on. In IPA many are likely identical.
The guineafowl's sound is tô-fraco, I wonder how many European languages even have the onomatopoeia for it.
 >>/46109/
That's definitely csirip-csirip.

 >>/46111/
Here they kept in hen yards of cloisters since 13th century. But peasant-farmers only keep them since the late 19th so they weren't a widespread staple food ofc.
Here's a website of a guineafowl farm:
https://gyongytyuk.eu/index.php/hu/galeria
They also offer advice on how to prepare them:
https://gyongytyuk.eu/index.php/hu/gasztro
 >>/46121/
> Here they kept in hen yards of cloisters since 13th century. But peasant-farmers only keep them since the late 19th so they weren't a widespread staple food ofc.

Guineafowls exist here in farms from 18th century (as wiki says, it was used first as decorative bird in royal zoos, so it is called "cesarka" from "tsar"), and now there even local breeds of them and meat production. I've hear about them sometimes and know that this bird exists, but their meat are rare and sold as high-priced product.

So I guess it is relatively unknown for general population.
 >>/46131/
 >>/46138/
It's a common peasant bird and the sound evokes rural nostalgia for many. Most probably don't think in terms of species but are still aware of its significant differences in taste and behavior from regular chicken.
Tô-fraco is a biased interpretation because it also means "I'm weak" and onomatopoeia directly corresponding to real sentences seem to be more effective in becoming the standard, even when they're not the closest to the real sound. A famous example is the bem-te-vi:
https://youtube.com/watch?v=07LWGUcKs18

But no way it's csirp-csirp. There are a lot of othe ways to word it besides tô-fraco, but in any case you need at least two vowels.
 >>/50422/
Heh, that's a good one and can be incorporated into similar Hungarian sayings. We have "the rabbit's holding the hunting rifle" or the "the canned fruit preserves the granma in the mason jar". But basically any situation - or idioms - can be transformed to create this type of saying. Liek, the "coloring book is tearing apart the retard kid" the original saying/threat is: I'm gonna tear you apart like retard kid the coloring book!
Oh, in Hungarian:
a nyúl viszi a vadászpuskát
a befőtt teszi el a nagymamát
But

Post(s) action:


Moderation Help
Scope:
Duration: Days

Ban Type:


New Reply on thread #27456
Max 20 files0 B total